O DULCEATA DE PROCURORI – Interviuri de senzatie cu candidatii pentru Parchetul European. Fosta sefa DNA Iasi Alina Moraru n-a fost in stare sa dea un exemplu concret de frauda intracomunitara a comerciantului disparut. Procurorul PICCJ Marius Bogdan Ionut Comsa a facut varza limba engleza. Comsa nu si-a amintit cuvantul englezesc pentru „tratate”. Cand i s-a sugerat „treaties”, procurorul Comsa a raspuns: „treats”, substantiv care inseamna „tratatii”, in special „dulciuri” (Video)
Anuntul publicat de Ministerul Justitiei marti, 15 februarie 2022, potrivit caruia procurorii Alina Moraru de la DNA Iasi (foto stanga) si Marius Bogdan Ionut Comsa de la PICCJ (foto dreapta) au fost respinsi la concursul pentru Parchetul European (EPPO) nu trebuie sa mire absolut deloc. Asta daca tinem cont de prestatia celor doi la interviurile sustinute la Ministerul Justitiei – in fata unei comisii din care facea parte inclusiv ministrul Catalin Predoiu. Interviuri care au avut cel putin un moment de tot rasul pentru fiecare dintre cei doi candidati, asa cum reiese din fragmentele date publicitatii de site-ul Sursazilei.ro.
In schimb, admise pentru EPPO-ul condus de Laura Kovesi au fost procuroarele DNA Iulia Ioana Bilciu (structura centrala) si Gabriela Stanciu (serviciul teritorial Constanta) – vezi facsimil.
Procuroarea Alina Moraru s-a blocat la „MTIC fraud”
Revenind la Alina Moraru si Marius Comsa, trebuie sa spunem intai ca fostei sefe a DNA Iasi i-a fost ceruta definitia infractiunii de „MTIC fraud” (missing trader intra-community fraud – frauda comerciantului intracomunitar disparut). Dupa ce a oferit cateva explicatii, Moraru s-a trezit ca intervievatorul ii cere sa dea un exemplu concret (nu neaparat real) de astfel de frauda. Iar aici s-a rupt filmul, dupa cum puteti vedea in primul dintre cele doua videoclipuri de mai jos. Filmul s-a rupt a doua oara cand Alinei Moraru i s-a cerut sa spuna ce este specific fraudei MTIC.
Procurorul Marius Comsa nu a nimerit sinonimul englezesc pentru „tratate”
In partea cealalta, la Marius Comsa, lucrurile au stat chiar mai rau. In primul rand, procurorul de la Parchetul de pe langa Inalta Curte de Casatie si Justitie nu a nimerit sinonimul englezesc pentru „tratate”. Ca si cand nu ar fi fost de ajuns, atunci cand intervievatorul i-a spus: „treaties”, Comsa a inteles gresit „treats” – cuvant care inseamna „tratatii” (adica mancare si bautura), in special „dulciuri”.
Adauga comentariu
DISCLAIMER
Atentie! Postati pe propria raspundere!
Inainte de a posta, cititi aici regulamentul: Termeni legali si Conditii
Comentarii
# barna dragos
18 February 2022 00:00
-15
# maxtor
18 February 2022 11:32
+9
# @ Barna Dragos
18 February 2022 14:52
+2
# Curiosu'
18 February 2022 23:40
0
# Pdv
19 February 2022 12:12
0